10TH CLASS CHAPTER 5
|
I.
A Baker
from |
||
|
II.
Coorg |
||
|
III.
Tea from
Assam |
A Baker from Goa - LUCIO R
OUR elders are often heard reminiscing nostalgically about those good old Portuguese days, the Portuguese and their famous loaves of bread. Those eaters of loaves might have vanished but the makers are still there. We still have amongst us the mixers,
the moulders and those who bake the loaves. Those age-old, time-tested furnaces still exist. The fire in the furnaces has not yet been extinguished. The thud and jingle of the traditional baker’s bamboo, heralding his arrival in the morning, can still be heard in some places. Maybe the father is not alive but the son still carries on the family profession. These bakers are, even today, known as pader in Goa.|
Word |
Telugu Meaning |
|
Reminiscing |
జ్ఞాపకాలు గుర్తుచేసుకోవడం |
|
Nostalgically |
నొస్పత్తిగా |
|
Loaves |
బ్రెడ్ రొట్టెలు |
|
Mixers |
కలుపుకునే వారు |
|
Moulders |
ఆకారము ఇచ్చే వారు |
|
Furnace |
పొయ్యి |
|
Extinguished |
అగినిప్రమిదాచేస్తుంది |
|
Heralding |
ప్రకటించడం |
|
Profession |
వృత్తి |
Elders fondly remember Portuguese
times for their delicious bread, and even today, traditional bakers (paders)
continue the age-old profession, keeping the furnaces alive.
పూర్వపు
పోర్చుగీస్ రోజులను పెద్దలు ప్రేమతో గుర్తు చేసుకుంటారు. ఇప్పటికీ పాడెర్లు పురాతన
వృత్తిని కొనసాగిస్తూ, పొయ్యిలను నడుపుతున్నారు.
During our childhood in Goa, the
baker used to be our friend, companion and guide. He used to come at least
twice a day. Once, when he set out in the morning on his selling round, and
then again, when he returned after emptying his huge basket. The jingling thud
of his bamboo woke us up from sleep and we ran to meet and greet him. Why was
it so? Was it for the love of the loaf? Not at all. The loaves were bought by
some Paskine or Bastine, the maid-servant of the house! What we longed for were
those bread-bangles which we chose carefully. Sometimes it was sweet bread of
special make.
|
Word |
Telugu
Meaning |
|
Companion |
స్నేహితుడు |
|
Selling round |
అమ్మే చుటూ |
|
Basket |
పేల |
|
Maid-servant |
పనివారు |
|
Bread-bangles |
గడియారాకారంలోని
బ్రెడ్ |
|
Sweet bread |
మధుర బ్రెడ్ |
The baker was a beloved figure in
childhood—he visited homes twice daily. Children eagerly waited not for the
regular loaves, but for special bread-bangles and sweet breads.
బేకర్ పిల్లలకి
మిత్రుడు, దినచర్యలో ఇంటికి రెండు సార్లు వచ్చేవాడు. పిల్లలు సాధారణ
బ్రెడ్ కంటే ప్రత్యేకంగా బ్రెడ్-బంగిల్స్, తీపి బ్రెడ్ కోసం ఆసక్తిగా ఎదురుచూసేవారు.
The baker made his musical entry on
the scene with the ‘jhang, jhang’ sound of his specially made bamboo staff. One
hand supported the basket on his head and the other banged the bamboo on the
ground. He would greet the lady of the house with “Good morning” and then place
his basket on the vertical bamboo. We kids would be pushed aside with a mild
rebuke and the loaves would be delivered to the servant. But we would not give
up. We would climb a bench or the parapet and peep into the basket, somehow. I can
still recall the typical fragrance of those loaves. Loaves for the elders and
the bangles for the children. Then we did not even care to brush our teeth or
wash our mouths properly. And why should we? Who would take the trouble of
plucking the mango-leaf for the toothbrush? And why was it necessary at all?
The tiger never brushed his teeth. Hot tea could wash and clean up everything
so nicely, after all!
|
Word |
Telugu
Meaning |
|
Musical entry |
సంగీత
ప్రవేశం |
|
Staff |
చేయి దండు |
|
Basket |
పేల |
|
Rebuke |
మందలించడం |
|
Parapet |
పాట |
|
Fragrance |
పరిమళం |
|
Brush teeth |
పల్లెలు
తుడవడం |
With his musical bamboo staff, the
baker made a lively entrance. Despite mild scoldings, kids would sneak peeks
into his basket to enjoy the enticing scent and claim their share.
బేకర్ సంగీత
బాంబూతో రంగప్రవేశం చేస్తాడు. చిన్నపిల్లలకి ప్రేమతో మందలిస్తూ, వాళ్లు అతని
పేలలోకి తొంగి చూసేవారు; బ్రెడ్ వాసనతో ఆనందించేవారు.
Oral Comprehension Check
- What
are the elders in Goa nostalgic about?
Elders in Goa are nostalgic about the good old Portuguese days and the famous loaves of bread from that time. - Is
bread-making still popular in Goa? How do you know?
Yes, bread-making is still popular in Goa; traditional bakers and their old furnaces are still present, and the profession continues through families. - What
is the baker called?
The baker is called a "pader" in Goa. - When
would the baker come every day? Why did the children run to meet him?
The baker would come at least twice every day—once in the morning and again after selling his bread. Children ran to meet him because they wanted the bread-bangles and sweet breads he brought.
Marriage gifts are meaningless
without the sweet bread known as the bol, just as a party or a feast loses its
charm without bread. Not enough can be said to show how important a baker can
be for a village. The lady of the house must prepare sandwiches on the occasion
of her daughter’s engagement. Cakes and bolinhas are a must for Christmas as
well as other festivals. Thus, the presence of the baker’s furnace in the
village is absolutely essential.
|
Word |
Telugu
Meaning |
|
Marriage gifts |
వివాహ
కానుకలు |
|
Bol |
బోల్ (తీపి
బ్రెడ్) |
|
Feast |
విందు |
|
Essential |
ఆవశ్యక |
|
Sandwiches |
శాండ్విచ్ |
|
Bolinhas |
బోలినాస్
(చిన్న తీపి బ్రెడ్) |
Special breads like bol are
essential for marriage gifts and festivals. The baker’s presence and his
furnace are central to all village celebrations.
వివాహ కానుకలకు
బోల్ (తీపి బ్రెడ్) తప్పనిసరి. బేకర్ పై కళువ నేర్పడం గ్రామోత్సవాలకు చాలా
ముఖ్యమైనది.
The baker or bread-seller of those
days had a peculiar dress known as the kabai. It was a single-piece long frock
reaching down to the knees. In our childhood we saw bakers wearing a shirt and
trousers which were shorter than full-length ones and longer than half pants.
Even today, anyone who wears a half pant which reaches just below the knees
invites the comment that he is dressed like a pader!
|
Word |
Telugu
Meaning |
|
Peculiar dress |
విచిత్రమైన
దుస్తులు |
|
Kabai |
పొడవైన గౌన్ |
|
Frock |
గౌన్ |
|
Trousers |
పంట్లు |
|
Half pant |
చిన్న పంట్లు |
|
Pader |
పాడెర్
(బేకర్ గోవాలో) |
The baker’s unique attire—a kabai
or knee-length pants—became so distinct that anyone wearing similar clothes was
likened to a pader.
బేకర్
ప్రత్యేకమైన దుస్తులు—కబాయ్ లేదా మోకాళ్ళ వరకూ పాంట్లు—ఇన్నం వంటివే వేసుకున్న
వాళ్లు పాడెర్ లాగా కనబడతారు.
The baker usually collected his
bills at the end of the month. Monthly accounts used to be recorded on some
wall in pencil. Baking was indeed a profitable profession in the old days. The
baker and his family never starved. He, his family and his servants always
looked happy and prosperous. Their plump physique was an open testimony to
this. Even today any person with a jackfruit-like physical appearance is easily
compared to a baker.
|
Word |
Telugu
Meaning |
|
Bills |
బిల్లులు |
|
Monthly
accounts |
నెలవారీ
ఖాతాలు |
|
Pencil |
పెన్సిల్ |
|
Profitable |
లాభదాయక |
|
Starved |
ఆకలి |
|
Prosperous |
సుసంపన్న |
|
Jackfruit-like |
పండు ఆకారము |
|
Testimony |
సాక్ష్య |
Bakers collected payments monthly
and marked accounts on the wall. Their profession was profitable; they and
their families were always well-fed and prosperous.
బేకర్లు మాసం
చివరి ముద్దలు వసూలు చేస్తారు. ఇది లాభదాయక వృత్తి; వారి కుటుంబం సంతృప్తిగా
జీవించెది.
Oral Comprehension Check
- Match
the following:
Here are the matched answers:
- Match
the following. What is a must:
|
Occasion |
Must-have item |
|
(i) as marriage gifts |
cakes and bolinhas |
|
(ii) for a party or a feast |
sweet bread called bol |
|
(iii) for a daughter’s engagement |
bread |
|
(iv) for Christmas |
sandwiches |
- What
did the bakers wear?
(i) In the Portuguese days: A peculiar dress known as the kabai, a single-piece long frock reaching the knees.
(ii) When the author was young: Shirt and trousers shorter than full-length but longer than half pants. - Who
invites the comment — “he is dressed like a pader”? Why?
Anyone wearing half pants that reach just below the knees invites this comment because that was typical attire of a pader (baker). - Where
were the monthly accounts of the baker recorded?
The monthly accounts were recorded on some wall in pencil. - What
does a ‘jackfruit-like appearance’ mean?
It refers to a plump physique, indicating prosperity and good living, commonly associated with bakers and their families.Here are the answers to your questions: - Match
the following:
(i) Marriage gifts – sweet bread called bol
(ii) Party or feast – bread
(iii) Daughter’s engagement – sandwiches
(iv) Christmas – cakes and bolinhas - What
did the bakers wear?
(i) In Portuguese days – kabai, a single-piece long frock reaching the knees
(ii) When the author was young – shirt and trousers shorter than full-length but longer than half pants - Who
invites the comment “he is dressed like a pader”? Why?
Anyone wearing half pants that reach just below the knees invites this comment because it resembles the traditional baker’s dress. - Where
were the monthly accounts recorded?
On some wall in pencil. - What
does ‘jackfruit-like appearance’ mean?
It means a plump physique, symbolizing prosperity typical of bakers and their families
THINKING ABOUT THE TEXT
- Which
of these statements are correct?
(i) The pader was an important person in the village in old times. – Correct
(ii) Paders still exist in Goan villages. – Correct
(iii) The paders went away with the Portuguese. – Incorrect
(iv) The paders continue to wear a single-piece long frock. – Partially correct (Traditional dress was a kabai, but dress styles have evolved)
(v) Bread and cakes were an integral part of Goan life in the old days. – Correct
(vi) Traditional bread-baking is still a very profitable business. – Correct
(vii) Paders and their families starve in the present times. – Incorrect - Is
bread an important part of Goan life? How do you know this?
Yes, bread is an important part of Goan life. It is essential in social and religious ceremonies such as marriages, engagements, Christmas, and other festivals. The tradition of baking and eating various breads like bol, bolinhas, cakes, and sandwiches remains strong in Goan villages. Bakers (paders) are respected members of the community and their bread is cherished daily. - Tick
the right answer. What is the tone of the author when he says the
following?
(i) The thud and the jingle of the traditional baker’s bamboo can still be heard in some places. – Nostalgic
(ii) Maybe the father is not alive but the son still carries on the family profession. – Hopeful
(iii) I still recall the typical fragrance of those loaves. – Nostalgic
(iv) The tiger never brushed his teeth. Hot tea could wash and clean up everything so nicely, after all. – Funny
(v) Cakes and bolinhas are a must for Christmas as well as other festivals. – Matter-of-fact
(vi) The baker and his family never starved. They always looked happy and prosperous. – Matter-of-fact
|
Clues |
Author's childhood days |
|
the way bread was baked |
Bread was baked in age-old,
time-tested furnaces. |
|
the way the pader sold bread |
The pader carried a basket on
his head and sold bread door-to-door, announcing his arrival with the jingle
and thud of his bamboo staff. |
|
what the pader wore |
The pader wore a single-piece
long frock called kabai, or shirt and trousers that were longer than half
pants but shorter than full-length ones. |
|
when the pader was paid |
The pader was paid at the end of
the month, and monthly accounts were recorded on the wall in pencil. |
|
how the pader looked |
The pader looked happy and
prosperous, with a plump physique. |
Paragraph about the author's
childhood days:
During his childhood in Goa, the author fondly remembers the traditional way in
which bread was baked in old furnaces. The pader would go door-to-door carrying
a basket on his head, announcing his arrival with a musical bamboo staff. He
was identified by his peculiar dress—a kabai or knee-length trousers. The pader
was paid at the end of every month, with accounts recorded on the wall. He and
his family always appeared cheerful and healthy, with a plump physique that was
a sign of prosperity.
Ii Comparison of the Two Texts
The first text (left
side) is highly nostalgic, recalling the Portuguese days and emphasizing that
while bread eaters may have vanished, the tradition and makers (paders) still
exist. It creates a vivid picture of the baker’s arrival in the morning, the
sounds of his bamboo staff, and continuity of his profession through
generations.
The second text (right
side) is more factual and focuses on the survival and adaptation of paders
after Goa’s liberation. It explains that the tradition of Goan bread continued
because paders perfected door-to-door delivery and inherited baking knowledge,
describing the bread as a lasting gift from the Portuguese.
What makes the two texts
different?
The first is more nostalgic and
evocative, painting a lively picture of daily life and the baker's presence.
The second is factual and
analytical, detailing how the tradition persisted and why Goan bread remains
significant.
Are the facts the same?
Yes, both mention the Portuguese
origin of the bread, the continuity of bakers and their profession, and the
importance of bread in Goan life.
Do both writers give a picture
of the baker?
Both writers provide a picture of
the baker, but the first gives a more personal, sensory depiction, while the
second provides a broader historical context.
II Coorg
Coorg is coffee
country, famous for its rainforests and spices. MIDWAY between Mysore and the
coastal town of Mangalore sits a piece of heaven that must have drifted from
the kingdom of god. This land of rolling hills is inhabited by a proud race of
martial men, beautiful women and wild creatures.
Coorg, or
Kodagu, the smallest district of Karnataka, is home to evergreen rainforests,
spices and coffee plantations. Evergreen rainforests cover thirty per cent of
this district. During the monsoons, it pours enough to keep many visitors away.
The season of joy commences from September and continues till March. The
weather is perfect, with some showers thrown in for good measure. The air
breathes of invigorating coffee. Coffee estates and colonial bungalows stand
tucked under tree canopies in prime corners.
The fiercely
independent people of Coorg are possibly of Greek or Arabic descent. As one
story goes, a part of Alexander’s army moved south along the coast and settled
here when return became impractical. These people married amongst the locals
and their culture is apparent in the martial traditions, marriage and religious
rites, which are distinct from the Hindu mainstream. The theory of Arab origin
draws support from the long, black coat with an embroidered waist-belt worn by
the Kodavus. Known as kuppia, it resembles the kuffia worn by the Arabs and the
Kurds.
Coorgi homes
have a tradition of hospitality, and they are more than willing to recount
numerous tales of valour related to their sons and fathers. The Coorg Regiment
is one of the most decorated in the Indian Army, and the first Chief of the
Indian Army, General Cariappa, was a Coorgi. Even now, Kodavus are the only
people in India permitted to carry firearms without a licence.
The river,
Kaveri, obtains its water from the hills and forests of Coorg. Mahaseer — a
large freshwater fish — abound in these waters. Kingfishers dive for their
catch, while squirrels and langurs drop partially eaten fruit for the mischief
of enjoying the splash and the ripple effect in the clear water. Elephants
enjoy being bathed and scrubbed in the river by their mahouts.
The most
laidback individuals become converts to the life of high-energy adventure with
river rafting, canoeing, rappelling, rock climbing and mountain biking.
Numerous walking trails in this region are a favourite with trekkers.
Birds, bees and
butterflies are there to give you company. Macaques, Malabar squirrels, langurs
and slender loris keep a watchful eye from the tree canopy. I do, however,
prefer to step aside for wild elephants.
The climb to the
Brahmagiri hills brings you into a panoramic view of the entire misty landscape
of Coorg. A walk across the rope bridge leads to the sixty-four-acre island of
Nisargadhama. Running into Buddhist monks from India’s largest Tibetan settlement,
at nearby Bylakuppe, is a bonus. The monks, in red, ochre and yellow robes, are
amongst the many surprises that wait to be discovered by visitors searching for
the heart and soul of India, right here in Coorg.
(Coorg)
Coorg is coffee country, famous for its rainforests and spices. MIDWAY between
Mysore and the coastal town of Mangalore sits a piece of heaven that must have
drifted from the kingdom of god. This land of rolling hills is inhabited by a
proud race of martial men, beautiful women and wild creatures.
Coorg is a famous region for coffee, spices, and rainforests located between
Mysore and Mangalore. It is known for its rolling hills and diverse wildlife,
inhabited by proud martial people and beautiful women.
మైసూరు మరియు
మంగళూరు మధ్యనున్న కాఫీ, మసాలాలు, ముంపురుగు అడవులకు ప్రసిద్ధి చెందిన ప్రాంతం కోర్గ్. ఇది
తలగడబడిన కొండలు, పౌరాణిక సైనికులు మరియు అందమైన మహిళల నివాసస్థలం.
Coorg, or Kodagu, the smallest district of Karnataka, is home to evergreen
rainforests, spices and coffee plantations. Evergreen rainforests cover thirty
per cent of this district. During the monsoons, it pours enough to keep many
visitors away. The season of joy commences from September and continues till
March. The weather is perfect, with some showers thrown in for good measure.
The air breathes of invigorating coffee. Coffee estates and colonial bungalows
stand tucked under tree canopies in prime corners.
Kodagu is the
smallest district in Karnataka, covered 30% by evergreen forests. The monsoon
season brings heavy rain, after which from September to March, the weather is
perfect for visitors. The air is filled with the aroma of coffee plantations
and dotted with colonial bungalows.
కర్ణాటకలో
చిన్న జిల్లా అయిన కొడగులో 30% ఎప్పటికీ ఆకులతో కూడిన అడవులు ఉన్నాయి. మోన్సూన్ కాలంలో
భారీ వర్షాలు పడుతాయి. సెప్టెంబర్ నుండి మార్చి వరకు వాతావరణం పర్యాటకులకోసం
సరైనది. కాఫీ వనాలు, కాలనీల మధ్య భవనాలు ఉన్నాయి.
The fiercely independent people of Coorg are possibly of Greek or Arabic
descent. As one story goes, a part of Alexander’s army moved south along the
coast and settled here when return became impractical. These people married
amongst the locals and their culture is apparent in the martial traditions,
marriage and religious rites, which are distinct from the Hindu mainstream. The
theory of Arab origin draws support from the long, black coat with an
embroidered waist-belt worn by the Kodavus. Known as kuppia, it resembles the
kuffia worn by the Arabs and the Kurds.
The people of Coorg have independent origins, possibly Greek or Arabic,
reflected in their culture and unique traditional dresses like the kuppia.
కోర్గ్ వారు
స్వతంత్ర జాతి, గ్రీకు లేదా అరబ్ వంశావళి కలవాడనిపిస్తుంది. వారి సంస్కృతి,
ప్రత్యేక
దుస్తులు kuppia వలె అద్భుతంగా ఉండాయి.
Coorgi homes have a tradition of hospitality, and they are more than willing to
recount numerous tales of valour related to their sons and fathers. The Coorg
Regiment is one of the most decorated in the Indian Army, and the first Chief
of the Indian Army, General Cariappa, was a Coorgi. Even now, Kodavus are the
only people in India permitted to carry firearms without a licence.
Coorgi hospitality is noted, with stories of valour from their military
history. The Coorg Regiment is highly decorated, and the region produced the
first Indian Army Chief, General Cariappa. Kodavas have the rare right to carry
firearms without a licence.
కోర్గ్ వారి
ఆతిథ్య సంస్కృతి ఉత్తమం. వీరు సైన్యంలో ధైర్యగాథలను కలిగించారూ, భారత సేనలో
మొదటి చీఫ్ జనరల్ కరియప్ప కూడా కోర్గ్ కి చెందినవాడు. కొడవులు లైసెన్స్ లేకుండా
ఆయుధాలు తీసుకెళ్లవచ్చు.
The river, Kaveri, obtains its water from the hills and forests of Coorg.
Mahaseer — a large freshwater fish — abound in these waters. Kingfishers dive
for their catch, while squirrels and langurs drop partially eaten fruit for the
mischief of enjoying the splash and the ripple effect in the clear water.
Elephants enjoy being bathed and scrubbed in the river by their mahouts.
The Kaveri river
originates in Coorg hills, supporting a rich ecosystem with mahaseer fish,
kingfishers, squirrels, langurs, and elephants bathed by their caretakers.
కావేరి నది
కోర్గ్ కొండల నుండి ప్రవహిస్తుంది. ఇక్కడ మహాసీర్ చేపలు, కింగ్ఫిషర్లు, గిళ్ళగైల్లు,
లంగూర్లు,
ఏనుగులు సహజ
వాతావరణంలో కనిపిస్తాయి.
The most laidback individuals
become converts to the life of high-energy adventure with river rafting,
canoeing, rappelling, rock climbing and mountain biking. Numerous walking
trails in this region are a favourite with trekkers.
Adventure sports
like river rafting, canoeing, rappelling, rock climbing, and mountain biking
attract many visitors. Numerous trails are popular with trekkers.
నది రాఫ్టింగ్,
కెనోయింగ్,
చిత్తడింపు,
పర్వతారోహణ,
మౌంటైన్
బైకింగ్ వంటివి పర్యాటకులను ఆకర్షిస్తాయి. పాదయాత్ర కోసం అనేక మార్గాలు ఉన్నాయి.
Birds, bees and butterflies are
there to give you company. Macaques, Malabar squirrels, langurs and slender
loris keep a watchful eye from the tree canopy. I do, however, prefer to step
aside for wild elephants.
Coorg’s forests
are home to birds, bees, butterflies, macaques, squirrels, langurs, and
lorises. Wild elephants roam freely.
కోర్గ్ అడవులు
పక్షులు, తేనెలు, సీతాకోక చిలుకలు, కాకర్లు, గిళ్ళగైల్లు, లంగూర్లు,
లోరిస్లకు
నివాసం. అడవి ఏనుగులు స్వేచ్ఛగా తిరుగుతాయి.
The climb to the Brahmagiri hills
brings you into a panoramic view of the entire misty landscape of Coorg. A walk
across the rope bridge leads to the sixty-four-acre island of Nisargadhama.
Running into Buddhist monks from India’s largest Tibetan settlement, at nearby
Bylakuppe, is a bonus. The monks, in red, ochre and yellow robes, are amongst
the many surprises that wait to be discovered by visitors searching for the
heart and soul of India, right here in Coorg.
The Brahmagiri
hills offer panoramic views. A rope bridge leads to Nisargadhama island. Nearby
Bylakuppe hosts the largest Tibetan settlement in India with Buddhist monks in
colorful robes, enhancing visitors' spiritual experience.
బ్రహ్మగిరి
కొండల నుండి విశాలమైన దృశ్యాలు కనిపిస్తాయి. ఒక దారపాలంకు నిసర్గధామ ద్వీపానికి
దారితీస్తుంది. సమీపంలోని బైలకుప్పే టిబెటన్ మఠాలు కలిగిన భారతదేశంలో అతిపెద్ద
టిబెటన్ వసతి ప్రాంతం.
Vocabulary
with Telugu Meanings:
|
English Word/Phrase |
Telugu Meaning |
|
Coffee country |
కాఫీ దేశం |
|
Rainforests |
ముంపురుగు అడవులు |
|
Coastal |
తీర ప్రాంతం |
|
Rolling hills |
తలగడబడిన కొండలు |
|
Evergreen rainforests |
ఎప్పటికీ ఆకులతో ఉండే అడవులు |
|
Monsoons |
మూసోన్ వానలు |
|
Invigorating |
ఉత్సాహపూరితమైన |
|
Martial men |
సైనికులు |
|
Tradition |
పారంపర్యం |
|
Embroidered waist-belt |
కట్టేసిన కడుపు బెల్ట్ |
|
Hospitality |
ఆతిథ్యం |
|
Valour |
ధైర్యం |
|
Decorated |
గౌరవించిన |
|
Freshwater fish |
మిఠాయి నీటి చేపలు |
|
Mischief |
వెర్రడ |
|
Mahouts |
ఎదురు చూస్తున్న ఏనologues |
|
Rappelling |
పర్వతాలపై దిగడం |
|
Panoramic view |
విస్తృత దృశ్యం |
|
Rope bridge |
దారంతో కూడిన పలకట |
|
Tibetan monks |
టిబెటన్ సన్యాసులు |
Thinging about the language
- Where
is Coorg?
Coorg is a hilly district in southwestern Karnataka, India, located between Mysore and Mangalore in the Western Ghats. - What
is the story about the Kodavu people’s descent?
One story suggests part of Alexander’s army moved south along the coast and settled in Coorg, marrying locals; others link their origin to Arabs based on traditional dress. - What
are some things you now know about:
(i) the people of Coorg?
The Kodavas are fiercely independent, known for martial traditions,
hospitality, and distinct culture.
(ii) the main crop of Coorg?
Coffee is the main crop, grown extensively in plantations.
(iii) sports it offers to
tourists?
Adventure sports like river rafting, canoeing, rappelling, rock climbing, and
mountain biking.
(iv) animals you are likely to
see in Coorg?
Elephants, macaques, Malabar squirrels, langurs, kingfishers, and mahseer fish.
(v) its distance from Bangalore,
and how to get there?
(Coorg is about 250-270 km from Bangalore; reachable by road via Mysore and by
train/bus.)
- Find
phrases from the text with the same meaning:
(i) During monsoons it rains so
heavily that tourists do not visit Coorg.
"During the monsoons, it pours enough to keep many visitors away."
(ii) Some people say Alexander’s
army moved south along the coast and settled there.
"As one story goes, a part of Alexander’s army moved south along the coast
and settled here."
(iii) The Coorg people are
always ready to tell stories of their sons’ and fathers’ valour.
"Coorgi homes have a tradition of hospitality, and they are more than
willing to recount numerous tales of valour related to their sons and
fathers."
(iv) Even people who normally
lead an easy and slow life get smitten by the high-energy adventure sports of
Coorg.
"The most laidback individuals become converts to the life of high-energy
adventure..."
(v) The theory of the Arab
origin is supported by the long coat with embroidered waist-belt they wear.
"The theory of Arab origin draws support from the long, black coat with an
embroidered waist-belt worn by the Kodavus."
(vi) Macaques, Malabar squirrels
observe you carefully from the tree canopy.
"Macaques, Malabar squirrels, langurs and slender loris keep a watchful
eye from the tree canopy."
ThinLing aboul Language
Here are the collocations for the nouns from the text:
(i) culture: unique culture, ancient culture
(ii) monks: ancient monks, serious monks
(iii) surprise: sudden surprise, unforgettable surprise, terrible surprise
(iv) experience: unforgettable experience, unique experience, terrible
experience
(v) weather: terrible weather, wide weather, serious weather
(vi) tradition: ancient tradition, unique tradition
2. Complete the following phrases from the text.
For each phrase, can you
find at least one other word that
would fit into the blank?
Here are the completed phrases:
(i) tales of valour (other example: tales
of adventure)
(ii) coastal town (other example: coastal region)
(iii) a piece of heaven (other example: a piece of land)
(iv) evergreen rainforests (other example: evergreen trees)
(v) coffee plantations (other example: tea plantations)
(vi) rope bridge (other example: wooden bridge)
(vii) wild creatures (other example: wild animals)
III Tea from Assam
Pranjol, a youngster from Assam, is Rajvir’s classmate at
school in Delhi. Pranjol’s father is the manager of a tea-garden in Upper Assam
and Pranjol has invited Rajvir to visit his home during the summer vacation.
“CHAI-GARAM... garam-chai,” a
vendor called out in a high-pitched voice.
He came up to their window and
asked,”Chai, sa’ab?”
“Give us two cups,” Pranjol said.
They sipped the steaming hot
liquid. Almost everyone in their compartment was drinking tea too.
“Do you know that over eighty crore
cups of tea are drunk every day throughout the world?” Rajvir said.
“Whew!” exclaimed Pranjol. “Tea
really is very popular.”
The train pulled out of the
station. Pranjol buried his nose in his detective book again. Rajvir too was an
ardent fan of detective stories, but at the moment he was keener on looking at
the beautiful scenery.
It was green, green everywhere.
Rajvir had never seen so much greenery before. Then the soft green paddy fields
gave way to tea bushes.
It was a magnificent view. Against
the backdrop of densely wooded hills a sea of tea bushes stretched as far as
the eye could see. Dwarfing the tiny tea plants were tall sturdy shade-trees
and amidst the orderly rows of bushes busily moved doll-like figures.
In the distance was an ugly
building with smoke billowing out of tall chimneys.
“Hey, a tea garden!” Rajvir cried
excitedly.
Pranjol, who had been born and
brought up on a plantation, didn’t share Rajvir’s excitement.
“Oh, this is tea country now,” he
said. “Assam has the largest concentration of plantations in the world. You
will see enough gardens to last you a lifetime!”
“I have been reading as much as I
could about tea,” Rajvir said. “No one really knows who discovered tea but
there are many legends.”
“What legends?”
“Well, there’s the one about the Chinese
emperor who always boiled water before drinking it. One day a few leaves of the
twigs burning under the pot fell into the water giving it a delicious flavour.
It is said they were tea leaves.”
“Tell me another!” scoffed Pranjol.
“We have an Indian legend too.
Bodhidharma, an ancient Buddhist ascetic, cut off his eyelids because he felt
sleepy during meditations. Ten tea plants grew out of the eyelids. The leaves
of these plants when put in hot water and drunk banished sleep.
“Tea was first drunk in China,”
Rajvir added, “as far back as 2700 B.C.! In fact words such as tea, ‘chai’ and
‘chini’ are from Chinese. Tea came to Europe only in the sixteenth century and
was drunk more as medicine than as beverage.”
The train clattered into Mariani
junction. The boys collected their luggage and pushed their way to the crowded
platform.
Pranjol’s parents were waiting for
them. Soon they were driving towards Dhekiabari, the tea-garden managed by
Pranjol’s father.
An hour later the car veered
sharply off the main road. They crossed a cattle-bridge and entered Dhekiabari
Tea Estate.
On both sides of the gravel-road
were acre upon acre of tea bushes, all neatly pruned to the same height. Groups
of tea-pluckers, with bamboo baskets on their backs, wearing plastic aprons,
were plucking the newly sprouted leaves.
Pranjol’s father slowed down to
allow a tractor, pulling a trailer-load of tea leaves, to pass.
“This is the second-flush or
sprouting period, isn’t it, Mr Barua?” Rajvir asked. “It lasts from May to July
and yields the best tea.”
“You seem to have done your homework before
coming,” Pranjol’s father said in surprise.
“Yes, Mr Barua,” Rajvir admitted.
“But I hope to learn much more while I’m here.”
Here is the vocabulary with English meanings and Telugu
translations in a table format for the "Tea from Assam" passage:
I. I. Look at these words: upkeep, downpour, undergo,
dropout, walk-in. They
are built up from a verb (keep, pour, go, drop, walk) and an
adverb or a
particle (up, down, under, out, in).
Use these words appropriately in the sentences below. You
may
consult a dictionary.
Here are the appropriate words filled in the sentences:
(i) A heavy downpour has been forecast due to low
pressure in the Bay of Bengal.
(ii) Rakesh will undergo major surgery tomorrow
morning.
(iii) My brother is responsible for the upkeep of our
family property.
(iv) The dropout rate for this accountancy course is
very high.
(v) She went to the Enterprise Company to attend a walk-in
interview.
Here are the answers with the correct combinations:
(i) The Army attempted unsuccessfully to overthrow the
Government.
(ii) Scientists are on the brink of a major breakthrough in
cancer research.
(iii) The State Government plans to build a bypass for
Bhubaneswar to speed up traffic on the main highway.
(iv) Gautama’s outlook on life changed when
he realised that the world is full of sorrow.
(v) Rakesh seemed unusually downcast after
the game.
2. Now fill in the blanks in the sentences given below by
combining the
verb given in brackets with one of the words from the box as
appropriate.
Here are the answers with the correct combinations:
(i) The Army attempted unsuccessfully to overthrow the
Government.
(ii) Scientists are on the brink of a major breakthrough in
cancer research.
(iii) The State Government plans to build a bypass for
Bhubaneswar to speed up traffic on the main highway.
(iv) Gautama’s outlook on life changed when
he realised that the world is full of sorrow.
(v) Rakesh seemed unusually downcast after
the game.
I. Think of suitable -ing or -ed adjectives to answer the
following
questions. You may also use words from those given above.
Here are suitable -ing or -ed adjectives for the questions:
(i) a good detective serial on television? interesting
/ exciting
(ii) a debate on your favourite topic ‘Homework Should Be Banned’? exciting
/ absorbing
(iii) how you feel when you stay indoors due to incessant rain? bored
(iv) how you feel when you open a present? excited
(v) how you feel when you watch your favourite programme on television? absorbed
/ interested
(vi) the look on your mother’s face as you waited in a queue? bored /
annoyed
(vii) how you feel when tracking a tiger in a tiger reserve forest? thrilled
/ excited
(viii) the story you have recently read, or a film you have seen? interesting
/ entertaining / boring (if not liked)
2. Now use the adjectives in the exercise above, as
appropriate, to write
a paragraph about Coorg.
Sample Paragraph about Coorg:
Visiting Coorg was an exciting experience.
The journey was absorbing as we watched the rainforests and
coffee plantations pass by. The trek through the hills was truly thrilling,
and I felt excited to see wild animals. Sometimes, waiting in
a queue for entry felt a little boring, but overall, the trip
was interesting and entertaining.
Here is a paragraph about Coorg using -ing and -ed
adjectives appropriately:
Coorg is an exciting and interesting place
to visit, famous for its lush green hills, coffee plantations, and serene
waterfalls. The natural beauty of the place is truly breathtaking.
While trekking through the dense forests, I felt very thrilled by
the chance to see wild elephants and other animals. However, sometimes waiting
in long queues to enter popular spots can be boring and tedious.
The warm hospitality of the locals made me feel very welcomed and relaxed during
my stay. Overall, the entire experience was unforgettable and
I am very excited to visit Coorg again.
|
English
Word/Phrase |
Meaning
in English |
Telugu
Meaning |
|
Tea garden |
Plantation
where tea is grown and harvested |
చాయ్ తోట |
|
Vendor |
Person who
sells goods |
అమ్మేవాడు |
|
Steaming |
Very hot,
giving off steam |
ఆవిరితో
నిండిన, వేడిగా ఉండే |
|
Compartment |
Separate
section in a train or vehicle |
కొంత భాగం |
|
Legend |
Traditional
story |
పురాణ కథ |
|
Plantation |
Large farm
for growing crops |
తోట |
|
Sprouting |
Beginning to
grow |
మొలిచే |
|
Tea-plucker |
Person who
picks tea leaves |
చాయ్ ఆకు
కోయే వ్యక్తి |
|
Pruned |
Trimmed to
promote growth |
కత్తిరించిన |
|
Flush (second
flush) |
New growth of
shoots or leaves |
కొత్త మొలకలు |
|
Trailer-load |
Load carried
by a trailer pulled by a tractor |
ట్రాక్టర్
వెనుక తేలికపాటి బరువు |
|
Detective |
Investigator
of mysteries |
అన్వేషకుడు |
|
Scenery |
Natural
landscape view |
ప్రకృతి
దృశ్యం |
|
Magnificent |
Very
beautiful or impressive |
అద్భుతమైన |
Here is a table of important opposite words (antonyms) with
Telugu meanings, along with a list of common irregular verbs and their Telugu
meanings, all drawn from the three lessons:
|
English Word (Opposite) |
Opposite Word |
Telugu Meaning |
Telugu Meaning of Opposite |
|
Hot |
Cold |
వేడి (Vēḍi) |
చల్లటి (Challaṭi) |
|
Big |
Small |
పెద్ద (Peddha) |
చిన్న (Chinna) |
|
Happy |
Sad |
సంతోషం (Santōṣaṁ) |
బాధ (Bādha) |
|
Full |
Empty |
నిండ/full (Ninda) |
ఖాళీ (Khāli) |
|
Fast |
Slow |
వేగంగా (Vēgaṅgā) |
మెల్లిగా (Melligā) |
|
Near |
Far |
సమీపం (Samīpaṁ) |
దూరం (Dūraṁ) |
|
Precise |
Vague |
ఖచ్చితమైన (Khaccitamaina) |
అపారమైన (Apārāmāina) |
|
True |
False |
నిజమైన (Nijamaina) |
తప్పు (Tappu) |
|
Rich |
Poor |
సంపన్నుడు (Sampannudu) |
పేద (Pēda) |
|
Light |
Heavy |
లేత (Lēta) |
భారమైన (Bhāramaina) |
|
Irregular Verb |
Past Simple |
Past Participle |
Telugu Meaning |
|
Be |
Was/Were |
Been |
ఉండి (Uṇḍi) |
|
Become |
Became |
Become |
అవ్వడం (Avvaḍaṁ) |
|
Begin |
Began |
Begun |
ప్రారంభించు (Prārambhin̄cu) |
|
Break |
Broke |
Broken |
విరగడు (Viragaḍu) |
|
Bring |
Brought |
Brought |
తీసుకొను (Tīsukonu) |
|
Buy |
Bought |
Bought |
కొను (Konū) |
|
Come |
Came |
Come |
రా (Rā) |
|
Do |
Did |
Done |
చేయు (Cēyu) |
|
Drink |
Drank |
Drunk |
త్రాగు (Trāgu) |
|
Eat |
Ate |
Eaten |
తిను (Tinu) |
|
Fall |
Fell |
Fallen |
పడు (Paḍu) |
|
Find |
Found |
Found |
కనుగు (Kanugu) |
|
Get |
Got |
Got |
పొందు (Ponḍu) |
|
Give |
Gave |
Given |
ఇచ్చు (Iccu) |
|
Go |
Went |
Gone |
పో (Pō) |
|
Have |
Had |
Had |
కలగు (Kalagu) |
|
Know |
Knew |
Known |
తెలుసుకో (Telusuko) |
|
Leave |
Left |
Left |
వదిలించు (Vadilin̄cu) |
|
See |
Saw |
Seen |
చూడుము (Cūḍumu) |
|
Take |
Took |
Taken |
తీసుకో (Tīsuko) |
Here is a table of important opposite words (antonyms) from
the three lessons with their Telugu meanings:
|
English Word |
Opposite Word |
Telugu Meaning |
Telugu Meaning of Opposite |
|
Hot |
Cold |
వేడి |
చల్లటి |
|
Big |
Small |
పెద్ద |
చిన్న |
|
Happy |
Sad |
సంతోషం |
బాధ |
|
Full |
Empty |
నిండిన |
ఖాళీ |
|
Fast |
Slow |
వేగంతో |
మెల్లగా |
|
Near |
Far |
సమీపంలో |
దూరంలో |
|
True |
False |
నిజమైన |
తప్పు |
|
Rich |
Poor |
సంపన్నుడు |
పేద |
|
Light |
Heavy |
తేలిక |
బరువు |
|
Clean |
Dirty |
శుభ్రం |
మురికి |
|
Irregular Verbs |
Past Simple |
Past Participle |
Telugu Meaning |
|
Be |
Was/Were |
Been |
ఉండుట |
|
Become |
Became |
Become |
అవ్వుట |
|
Begin |
Began |
Begun |
ప్రారంభించుట |
|
Break |
Broke |
Broken |
తగులుట |
|
Bring |
Brought |
Brought |
తేవుట |
|
Buy |
Bought |
Bought |
కొనుట |
|
Come |
Came |
Come |
రావుట |
|
Do |
Did |
Done |
చేయుట |
|
Drink |
Drank |
Drunk |
త్రాగుట |
|
Eat |
Ate |
Eaten |
తింటే |
|
Fall |
Fell |
Fallen |
పడుట |
|
Find |
Found |
Found |
కనుగొనుట |
|
Get |
Got |
Got |
పొందుట |
|
Give |
Gave |
Given |
ఇవ్వుట |
|
Go |
Went |
Gone |
పోవుట |
|
Have |
Had |
Had |
కలగటం |
|
Know |
Knew |
Known |
తెలుసుకోవడం |
|
Leave |
Left |
Left |
వదిలేసుట |
|
See |
Saw |
Seen |
చూడుట |
|
Take |
Took |
Taken |
తీసుకొనుట |
- (i)
Three things that cannot happen in a treeless forest are: the sun cannot
bury its feet in shadow; the wind cannot smell sweet; the rain cannot fall
softly[poem].
(ii) The phrase “...sun bury its feet in shadow...” creates a picture of sunlight being blocked and softened by the tree’s shade. The poet’s ‘feet’ of the sun symbolize the lower part of sunlight or the rays touching the ground gently[poem]. - (i)
In the poem, the trees are in the garden and the house. Their roots reach
underground, their leaves dance in the breeze, and their twigs flicker and
move[poem].
(ii) The poet compares their branches to the “long arms” that embrace and protect the house[poem]. - (i)
(a) At the beginning of the third stanza, the moon is described as “flamed
and flickered” like the trees, showing it moves and changes with them.
(b) At the end, the moon is “silent and still,” reflecting loss or change. This change is caused by the trees moving away from the house[poem].
(ii) When the trees move out, the house is left open and exposed, vulnerable and lonely without the trees’ protection[poem].
(iii) The poet may not mention the forest’s departure in her letters because such losses are painful and embarrassing; often, people stay silent about sudden, important changes[poem]. - (i)
The poem suggests a conflict between man and nature, as trees are cut down
and trapped inside homes as decoration, while forests vanish. This is
similar to “A Tiger in the Zoo” where animals are caged, both showing
nature imprisoned and longing for freedom[poem].
(ii) If trees are symbols of human beings, the poem may suggest a struggle for freedom and identity, with people restrained yet yearning to break free and reclaim their natural state[poem]. - “The
Trees” contrasts with “On Killing a Tree” by Gieve Patel in tone and
focus. “The Trees” is lyrical and symbolic, focusing on loss and
displacement; “On Killing a Tree” is direct and stark, describing physical
destruction. Both highlight human impact on nature, but from different
perspectives[poem].
Comments
Post a Comment